رپرتاژ آگهی
ترجمه رسمی مدارک به ترکی استانبولی چیست؟
ترجمه رسمی یا ترجمه تایید شده، یک نوع ترجمه حرفهای و قانونی است که توسط یک ترجمان حرفهای که دارای مدرک ترجمهای معتبر است، انجام میشود.
ترجمه رسمی یا ترجمه تایید شده، یک نوع ترجمه حرفهای و قانونی است که توسط یک ترجمان حرفهای که دارای مدرک ترجمهای معتبر است، انجام میشود. این نوع ترجمه به طور معمول برای مدارک رسمی و قانونی مانند اسناد دولتی، تقاضای ویزا، مدارک تحصیلی، شناسنامه و سایر مدارک حقوقی استفاده میشود. ترجمه رسمی باید به صورت کامل و دقیق از زبان اصلی به زبان هدف ترجمه شده باشد و باید شامل مهر و امضای ترجمان باشد که این مهر و امضا تایید میکند که ترجمه حرفهای و دقیق است.
مترجم رسمی ترکی استانبولی کیست؟
مترجم رسمی ترکی استانبولی یک فرد حقوقی است که با مراجع مربوطه در کشور ترکیه ثبت نام کرده و مجوز مترجمی رسمی دریافت کرده است. این مترجمین عموماً برای ترجمه مستندات رسمی مانند اسناد قانونی، گواهینامهها، اخبار رسمی و غیره به کار میروند. برای پیدا کردن مترجم رسمی ترکی استانبولی، میتوانید با سفارت یا کنسولگری ترکیه در کشور خود تماس بگیرید و اطلاعات لازم را دریافت کنید. همچنین، میتوانید با جستجوی اینترنتی نیز به دنبال مترجمین رسمی ترکی استانبولی در کشور خود بگردید.
ترجمه رسمی ترکی استانبولی چه مراحلی دارد؟
مراحل ترجمه رسمی ترکی استانبولی بسته به نوع سند و مقصد ترجمه ممکن است متفاوت باشد، اما در کل عملیات زیر برای ترجمه رسمی ترکی استانبولی انجام میشود:
تهیه نسخه اصلی سند: ابتدا باید نسخه اصلی سند رسمی را تهیه کرده و آن را به همراه ترجمهای که میخواهید ترجمه شود به مترجم رسمی بدهید.
ترجمه توسط مترجم رسمی: سپس مترجم رسمی باید متن سند را به ترکی استانبولی ترجمه کند. در این مرحله، مترجم باید دقت کند که ترجمه به درستی و به صورت دقیق با متن اصلی مطابقت داشته باشد.
بررسی و تایید ترجمه: پس از اتمام ترجمه، متن ترجمه شده باید به همراه متن اصلی سند به کارشناس یا متخصص مربوطه ارائه شود تا متن ترجمه شده بررسی و تایید شود.
تصدیق ترجمه: پس از بررسی و تایید ترجمه، متن ترجمه شده باید توسط مترجم رسمی با امضا و مهر خود تایید شود. تحویل به
مرجع مربوطه: در نهایت، نسخه اصلی سند، متن ترجمه شده به همراه تایید مترجم رسمی و تایید کارشناس به مرجع مربوطه تحویل داده میشود.
بسته به نوع سند، مراحل بیشتری مانند تایید ترجمه توسط دادگاه نیز ممکن است لازم باشد.
چه مدارکی را میتوان ترجمه کرد؟
مدارکی که میتوان آنها را ترجمه کرد، بسته به نوع سند و مقصد ترجمه متفاوت است. در کل، مدارکی که معمولاً ترجمه میشوند، شامل:
اسناد شخصی: این شامل مدارک شناسایی مانند پاسپورت، کارت ملی، شناسنامه، راننامه و گواهینامهها میشود.
سندهای تحصیلی: این شامل مدارک تحصیلی مانند مدارک دیپلم، مدارک کارشناسی، فوق لیسانس و دکترا و همچنین گواهینامهها و دورههای آموزشی میشود.
سندهای شغلی: این شامل مدارک شغلی مانند رزومه، پیمان کار، قراردادهای کاری، سند تأیید بیمه، گواهینامههای حرفهای و مدارک مالکیت شرکتها میشود.
سندهای حقوقی: این شامل قراردادهای اجاره، قراردادهای خرید و فروش، وصیتنامه، حکم دادگاه و قراردادهای ارث بری میشود.
سایر سندها: مانند گواهینامههای سلامت، سند خودرو، تقاضای ویزا و پاسپورت و مدارک بانکی. لازم به ذکر است که برای ترجمه اسناد رسمی و مهم مانند حکم دادگاه و وصیتنامه، ترجمه رسمی با تأیید دادگاه یا وزارت خارجه ممکن است لازم باشد.
سخن اخر
برای ترجمه مدارک به ترکی استانبولی میتوانید به مراکز دارالترجمه مورد اطمینان که از درستی نحوه کار مترجمان انها اطلاع دارید، مراجعه کنید. یکی از مترجمان به نام که به صورت تخصصی ترجمه مدارک به ترکی استانبولی را انجام میدهد اقای سامان برقی میباشد که فعالیت تخصصی و اصلی ایشان ترجمه مدارک هویتی اعم از شناسنامه، کارت ملی ، پاسپورت و.. و ترجمه مدارک تحصیلی (دیپلم، کارشناسی، کارشناسی ارشد، کترا) و ترجمه مدارک شغلی و سایر مدارک میباشد. همچنین در زمینه اخذ اقامت در ترکیه و مسائلی که برای اقامت در ترکیه برای گرفتن اقامت و شهروندی ترکیه برای هموطنان ایرانی درترکیه با چالشهایی مواجه هستن ، آماده ی ارائه مشاوره رایگان و خدمات رسانی به شما عزیزان میباشد.
* این مطلب رپرتاژ آگهی میباشد و سایت شمانیوز هیچ مسئولیتی در قبال آن ندارد.